Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Kennst du es wohl?
This is what my resident German translator said. It is only her second year of studying the language but I think I get the gist. If it translates close, then I think I know it,too.
Do you know the country where the lemons bloom, in the dark foliage the golden oranges glow, a gentler wind from the blue sky blows, the myrtle stands quietly and the laurel stands high, do you know it well?
This is what my resident German translator said. It is only her second year of studying the language but I think I get the gist. If it translates close, then I think I know it,too.
ReplyDeleteDo you know the country where the lemons bloom, in the dark foliage the golden oranges glow, a gentler wind from the blue sky blows, the myrtle stands quietly and the laurel stands high, do you know it well?